obi_ton: (Default)
[personal profile] obi_ton
В озвучке "Небесного замка Лапуты" принимали участие Марк Хэмилл и Джеймс Ван Дер Бик
Для "Службы доставки Кики" постаралась Кирстен Данст
А в "Принцессе Мононоке" - Джада Пинкетт Смит, Джиллиан Андерсон, Минни Драйвер и... БИЛЛИ БОБ ТОРНТОН!!!

Date: 2003-12-03 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
А в "Sen to Chihiro no kamikakushi" не засветился никто из известных. Но озвучка от этого хуже не стала :)

Date: 2003-12-03 07:14 am (UTC)
From: [identity profile] obi-ton.livejournal.com
не смотрел.:((((

Date: 2003-12-03 07:17 am (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
По-русски это будет - "Унесенные призраками"

Date: 2003-12-03 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] obi-ton.livejournal.com
Блн, то-то мне знакомым показалось...


Кста, на яппонском всё равно круче, чем на инглише. Такие классные интонации...

Date: 2003-12-03 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] lyosh108.livejournal.com
КАМИКАКУШИ... А-а-а-а-а! :-)))

Date: 2003-12-03 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] obi-ton.livejournal.com
Носпиятаку!!!!!

Date: 2003-12-03 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
Надо будет на яппонском позырить :)

Date: 2003-12-03 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] raul-game-exe.livejournal.com
>>БИЛЛИ БОБ ТОРНТОН!!!
А кто это?

Date: 2003-12-03 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] obi-ton.livejournal.com
http://imdb.com/name/nm0000671/

Date: 2003-12-03 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] raul-game-exe.livejournal.com
Ааа. Всегда плохо запоминал имена.

Date: 2003-12-03 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] spinkedzzz.livejournal.com
а мне английский дубляж не нравится. особенно огромная разница в Кики, в озвучке кота. америкосы самый чтонинаесть диснеевский голос сделали - старый кот и юная ведьма, а в оригинале оба молодые, это думаю все таки серьезная разница

Date: 2003-12-03 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] obi-ton.livejournal.com
Меня особенно убило, когда смотрел допы, и как американец озвучил кота, а потом начал смотреть в русском синхроне, наложенным на яППонский, совершенно разные впечатление. Когда кот показывает язык, он не издает пукающие (я не знаю, ка кправильно сказать) звуки.

Date: 2003-12-03 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] spinkedzzz.livejournal.com
а у меня сначала запустился двд с англ. Кэпшнз, я первые полчаса полчаса не мог их отключить и смотрел с ними и никак не мог понять почему в них в два раза больше говорильни чем в русской озвучке... потом решил что это видимо просто американцы напридумывали дабы "улучшить и разжевать" кино для своих

Date: 2003-12-03 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] obi-ton.livejournal.com
а у меня кэпшнз выбираются, а при просмотре не показывают их.

Date: 2003-12-04 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] lyosh108.livejournal.com
та же ситуация с твоим "Замком в небе" - английский вариант резко отличается от японского. Есть моменты когда японцы молчат, а титры английские идут. Русский перевод похоже сделан с японского - русский дубляж молчит в то же самое время, что и японский оригинал

Profile

obi_ton: (Default)
Raw like cocaine straight from Bolivia

February 2015

S M T W T F S
1234567
891011121314
1516171819 2021
22232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 6th, 2026 06:37 am
Powered by Dreamwidth Studios